loading...
健康新知:科学饮食如何助力免疫力提升PPT模板,一键免费AI生成健康新知:科学饮食如何助力免疫力提升PPT 实习报告PPT模板,一键免费AI生成实习报告PPT 鹿晗关晓彤被曝分手???鹿晗微博取关引爆热搜???PPT模板,一键免费AI生成鹿晗关晓彤被曝分手???鹿晗微博取关引爆热搜???PPT 鹿晗关晓彤被曝分手???鹿晗微博取关引爆热搜???PPT模板,一键免费AI生成鹿晗关晓彤被曝分手???鹿晗微博取关引爆热搜???PPT
护理理论与实践
2f9cb2b8-032b-49bd-be0c-7447329dfa7dPPT
Hi,我是你的PPT智能设计师,我可以帮您免费生成PPT

翻译家的故事张培基PPT

翻译家的故事:张培基张培基(1921年-2021年6月27日),福建福州市人,中国当代著名翻译家,对外经济贸易大学的杰出教授。他的一生充满了传奇色彩,从上...
翻译家的故事:张培基张培基(1921年-2021年6月27日),福建福州市人,中国当代著名翻译家,对外经济贸易大学的杰出教授。他的一生充满了传奇色彩,从上海圣约翰大学的英文系毕业,到在远东国际军事法庭担任英文翻译,再到成为国内外知名的翻译家和教授,他的故事充满了坚持、奋斗和智慧。早年生活与教育张培基出生于1921年,福建福州的一个普通家庭。早年他移居上海,在那里接受了初等和中等教育。1945年,他从上海圣约翰大学英国文学系毕业,同一年,他开始了他的职业生涯,任《上海自由西报》英文记者,英文《中国评论周报》特约撰稿者,并兼任《中国年鉴》(英文)副总编。远东国际军事法庭的翻译工作1946年,张培基的生活发生了重大转变。他被选中前往远东国际军事法庭担任英文翻译,亲身经历了那场史无前例的国际大审判——东京审判。这一年,他只有25岁,但他的英文功底扎实,翻译能力强,很快就得到了法庭的认可。在远东国际军事法庭,张培基的主要工作是将中文证据证言翻译成英文,以便法庭理解和使用。这是一项艰巨的任务,因为需要翻译的文件数量庞大,而且涉及的法律和政治问题复杂。然而,张培基凭借他的才华和毅力,成功地完成了这项任务,为东京审判的顺利进行做出了重要贡献。回国后的教学与翻译工作1949年新中国成立后,张培基毅然回国,开始了他的教学和翻译生涯。他先后在解放军洛阳外国语学院和对外经济贸易大学任教,培养了一代又一代的翻译人才。他的教学严谨,翻译精准,深受学生和同行的尊敬。在翻译方面,张培基的主要译作包括柔石的《为奴隶的母亲》、曹禺的《明朗的天》、杨植霖的《王若飞在狱中》和王士菁的《鲁迅传》等。这些译作都在学术界产生了广泛的影响,被誉为中国现代文学翻译的经典之作。此外,张培基还撰写了多部翻译理论和技巧的专著,如《英语声色词与翻译》和《习语汉译英研究》等。这些著作深入探讨了翻译的本质和技巧,为后来的翻译研究和实践提供了宝贵的参考。晚年的贡献与影响晚年的张培基依然笔耕不辍,他不仅在教学上取得了卓越的成就,还在翻译领域做出了重大贡献。他的译文自然流畅,极具文采,充分体现了他的翻译理念。他的译文被收录在《英译中国现代散文选》等多部文集中,为后来的学者和翻译爱好者提供了丰富的实例和参考。此外,张培基还担任了多个杂志和学校的顾问,为翻译教育和研究提供了宝贵的建议和支持。他的影响力和贡献得到了广泛的认可和赞誉,他的名字已经被列入《中国翻译家词典》,成为了中国翻译界的一面旗帜。结语张培基先生的一生充满了奋斗和贡献。他从一个普通的翻译家成长为国内外知名的翻译家和教授,用他的才华和毅力书写了一段传奇人生。他的故事告诉我们:只要有梦想和坚持,就能创造出属于自己的辉煌。在2021年6月27日,张培基先生在北京逝世,享年100岁。他的离世让我们感到惋惜和悲痛,但他的精神和贡献将永远留在我们心中。他是中国翻译界的瑰宝,他的故事将永远激励着我们前行。总的来说,张培基先生的一生是对翻译事业的热爱和奉献的写照。他的才华、毅力和精神都将永远闪耀在翻译界的星空中。他留给我们的不仅是他的译作和专著,更是他对翻译事业的热爱和追求的精神。这种精神将永远激励着我们为翻译事业不断奋斗和追求更高的境界。翻译家的故事:张培基(续)翻译思想的独特之处张培基先生的翻译思想独具特色,他主张翻译是一个复杂多变的活动,不仅仅是文本的移植,更是一种语言界的活动。他强调翻译过程中要考虑到两种语言文化之间的相互关系,以及两种文化风格之间的融合。这种“生态”的翻译理念使得他的译文能够弥补原语文本与译文之间的差异,使得两者更加完美地结合在一起。在他的翻译理论中,张培基先生还主张探究翻译的过程,学习不同的文化系统。他认为翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递。因此,他强调翻译者要具备深厚的文化底蕴,以便更好地理解原文,并将其准确地传达给读者。对中国翻译学的贡献张培基先生在中国翻译学的发展中做出了巨大的贡献。他的译著和专著在学术界有着广泛的影响,被国内外图书馆收藏。他的作品被许多高校选定为英语专业翻译课教材,如他主编的《英汉翻译教程》自80年代初版以来已32次印刷,印数达100多万册。此外,他还亲自审定了许多对外发行的著作的英文稿,如《暴风骤雨》、《阿诗玛》、《春蚕集》等。张培基先生的翻译理论和实践经验为后来的翻译研究提供了宝贵的参考。他的“生态”翻译理念以及对文化因素的重视都为中国翻译学的发展注入了新的活力。他的贡献不仅体现在他的译著和专著上,更体现在他对翻译事业的热爱和追求上。书法艺术的卓越成就除了翻译事业外,张培基先生还在书法艺术领域取得了卓越的成就。他的书法作品以篆隶见长,楷书、行书个性鲜明。他的隶书作品既有儒雅飘逸的一面,又有刚劲硬朗之风;既有饱满丰实的造型,又有出人意料的布局。他的书法作品善于变化,无论对章法的处理还是对字的造型都精心构思、合理布局,显示出强烈的书卷气和韵律美。张培基先生的书法艺术与他的文化底蕴和翻译事业密切相关。他的书法作品不仅体现了他的艺术才华和审美追求,更体现了他对中华文化的深厚理解和热爱。他的书法作品在国内外都享有很高的声誉,被誉为诗书画集才思、修养、学识、阅历之大成的产物。总结张培基先生是一位伟大的翻译家和书法家。他的一生充满了奋斗和贡献,为中国的翻译事业和书法艺术做出了巨大的贡献。他的翻译思想和实践经验为后来的翻译研究提供了宝贵的参考,他的书法作品则体现了他的艺术才华和对中华文化的热爱。张培基先生的离世让我们感到惋惜和悲痛,但他的精神和贡献将永远留在我们心中。他是中国翻译界和书法界的瑰宝,他的故事将永远激励着我们前行。让我们铭记张培基先生的贡献和精神,为翻译事业和书法艺术不断奋斗和追求更高的境界。